Katarzyna Jakubiak

Cutouts

I received these gifts on my wedding day:

  • a card with a picture of white lilies, lace leaves glued to their gilded stalks,

  • a postcard with English words  For my friend calligraphed carefully in black ink,

  • an eraser made in China, scented with bubblegum

  • a pair of fluorescent shoelaces,

  • a portrait of my best friend, Ziuta, drawn in pen on a piece of cardboard,

  • a photograph of my husband cut out from Bravo.

         I gathered the gifts and began to arrange them carefully so they would appear in their full splendor: I placed the card on the right, the postcard and the portrait on the left, then set the eraser underneath the postcard, draping the shoelaces around it. In the center of the whole composition, I placed the image of my husband. I stepped back to judge this display from a distance. Dissatisfied, I undid it all and arranged the gifts once on the green top of my desk. Then I repeated my acts of gathering and spreading out, and repeated them again, and yet again, and each time the gifts joined in new fascinating constellations. Each time I remembered to place my husband’s photo in the center. This was my most precious gift, an object so sacred that I barely dared to touch it. 

Two of my guests rose from the pull-out sofa, setting their plates with the crumbs of the wedding cake down on the carpet of the living room, which also served as my parents’ bedroom.

“Mom told me to be home by seven,” said one of them. Soon, they were both in the hallway, putting on their snickers and ortalion jackets. I glanced back at my husband’s picture in the center of the desk again, then I took the plates to the kitchen, and showed my friends out onto the staircase of my apartment block. Once there, they drew me closer and whispered:

“Koza is the only one left. Who does she think she is?”

“She has to pick a husband or she’ll spoil the whole game.”

The terrazzo floor leading to the stairs was smudged with brown water stains. The walls, covered with plaster pretended to be limestone. Nearly the whole metal surface of the elevator door was covered with black scrawls: Dick. Cunt. AS+PW =Love 4ever.  The scribbled words wound their way even through the painted sign: “Caution! Check for the car before entering.” The plastic elevator button also sported a hem of black graffiti. I pressed it. Through the glass pane in the elevator door, I watched the thick cables pull the car up. Slowly, with a quiet hum, it stopped on my floor.

Soon, the two girlish faces were behind the glass, and I managed to wave them good-bye before they disappeared down the shaft. Once the glass went dark, I rushed back to the apartment and clutched my desk. I sighed with relief; the photo of my husband was still there. My two remaining guests, Koza and Ziuta, watched me with understanding.

“You have him now,” whispered Ziuta and hugged me so tight that she scratched my face with the coarse wool of her sweater.

“Yes,” I looked absent-mindedly at her outmoded outfit; then I leaned over my husband’s image again. Even though I held it in my hands, I still felt anxious I might lose it.

In the picture, my husband George Michael reclined on a wooden floor, propping his head up with one hand.  The earring in his left ear glimmered against his tan neck like a votive jewel on the Black Madonna icon. His legs in tight leather pants were parted slightly. I did not dare to rest my gaze on the spot where the leather appeared to bulge, tauter than elsewhere. Quickly, I shifted my eyes to his chest, where his open shirt revealed a mass of thick hair. I traced my nail along the light stubble on his chin. The glossy paper creased under my touch, so I froze with fear of tearing my precious cutout. I held it flat in my palm for a while, trying to calm my breath. I turned the picture over: on the reverse a big-haired teenage girl breathed white bubbles filled with incomprehensible German words. I flipped the cutout again and caressed my husband’s carefully-styled hair with my fingertip.  Finally, with hesitation, I pressed the image to my chest. I turned to Koza, who sat cross-legged on the sofa, holding the scissors that just a half-hour ago moved along the contours of my husband’s body.

“I’m not sure I like his new … image,” I said in a low voice, though I pronounced the foreign word louder, proud of having memorized it. I heard it for the first time on a Saturday night as I listened to the weekly Top Thirty on my favorite station Trójka. George Michael’s great comeback! The popstar launches his solo career with a new song and a new i m a g e! Only when I saw the videoclip in the Teleexpress news service did I understand what this word meant.  A new image meant to shake one’s leather pants in such a way that a thirteen-year-old’s thoughts fluttered nervously for a moment like butterfly wings, and then closed up in embarrassment. A new image meant low hiccup sounds and the sentence I want your sex repeated over and over without regard how crudely these words might translate in less audacious languages. I knew the meaning of each English word -- “I” and “want” and “your” and “sex,” – but I put them together reluctantly. The Polish translation dragged in my head knocking against prettier phrases I had gathered there before, the romantic “gave,” “you,” “my,” “heart.  Once I fell in love with a golden-hair boy who pulled on the ropes of a boat at a poetic dusk, despairing about his careless whispers. Now the boy had a new image.

“Don’t take the photo then.” Koza aimed the scissors at my husband’s head.

“Nooo!” I jumped and carried the picture away from the threatening blades. Ziuta came to my aid, holding her hands out like a shield.

“Easy! I was just kidding.”

I shivered, rocking my husband in the palm of my hand. He was mine -- I wouldn’t let anybody hurt him. I’ll learn to love the new image.  

These glossy cutouts from Bravo were the reason we invented the wedding game. My three best girlfriends and I. Each picked her popstar-husband, sent out invitations, and prepared a pretend wedding party at which the husband’s music played out of  portable Grundig tape players only as loud as the parents allowed. Koza came to these gatherings with a solemn expression of a master of ceremonies. She sat silently on the sofa, posing like a fashion model long enough for us all to admire her new acid wash jeans that her father had sent from West Germany. Then she would open her Mickey Mouse-themed book bag and pull out a stack of Bravo magazines, also from her father’s packages. The magazines’ pages shone like water. Their colors seemed fuller than those of Austrian markers that occasionally graced our Polish stationary stores.  And their rich smell of ink evoked all the printing presses of Western Europe. Koza would spread the miraculous pages all over the floor and start to cut.  The blades moved just once or twice, yet it was enough to free the image: the groom’s picture for the happy bride. The rest of the page fell to the floor in long paper ribbons. Koza would cut out only the smallest pictures, from pages where popstars crowded on top of one another like saints in the altar wings. As for the large insert posters, she would unfold them for us, let us examine them up close, even press our cheeks against their life-size faces. But then she would fold them again and slide them back between the glossy pages. She kept them all for herself. The large posters covered the walls of her small bedroom like a wallpaper, overlapping and poking one another with their edges. She taped some of them to the doors of her wardrobe and cabinets; she wrapped her schoolbooks in some. She had all of our husbands, nailed, taped or folded up. And for our wedding gifts, she would give us the small pictures. Almost as precious.

My husband was safe now, out of the reach of Koza’s scissors. Her interest had turned unexpectedly to black-and-white photo stories of teenage girls and boys, with serious faces, discussing some mysterious matters, kissing, crying or shopping in stores with shelves so stocked up with products it stretched our credulity. Koza cut out a scene after scene and changed the sequence of events with a mischievous smile: first, the girl runs out of the café, throwing a rose into a trash can, then the couple fights, then they kiss, then the girl puts her make-up on, preparing for a date. 

I caressed my husband’s face the size of my pinky nail. Around his body, the tawny boards of the wooden floor intersected in triangles. If this picture was published in one of the Polish papers, I wouldn’t be able to tell that the floor was wooden. Probably, I wouldn’t even be able to tell the line between his shirt and the floor. His head, his neck, his hands would just emerge ghostly from the blurry darkness. Yet in the picture from Bravo I could clearly see the edges of his leather-clad hips against the wood. I could see exactly where the leather rose and fell gently over the landscape of his body. Suddenly, I felt the sour, burnt elevator smell rise up to my throat from the pit of my stomach. I sighed. On the wall of my room, above Koza’s head, was the only life-size poster of my husband I owned. It came from the colored insert of the weekend edition of Dziennik Ludowy, and to buy it, I had to stand in line to the neighborhood kiosk for two hours one Saturday morning. In the poster, posed against the background of a foreign night sky, George Michael held on to the white ropes of a sailboat with all the anguished force of his imperfect love. But the Polish newspaper turned his golden hair into a heap of hay, blotches of ink stained his smooth skin, his fingers blended oddly with the ropes, and the paper was rough and stiff and tore easily.

“You have the same poster at home, don’t you? From Bravo? I looked at Koza, with a desperate plea in my eyes.

“Of course!” She played with colorful bands at the end of her blond braid. Her father must have sent her these too.

“Could I just borrow it for a few days? Just for our honeymoon?”

Koza shook her head sternly without looking at me.

“Please! You know I like this old image better.” My voice was shaking, and I could see the room around me and the faces of my friends change their shape, distorted by my tears.

Koza shook her head again. Her thick braid hit twice against her shoulders.

 “You don’t even like him, and I love him so much!” I looked at her reproachfully.

Ziuta leaned towards me and put her head on my shoulder.

“I actually like this new image,” she took the picture carefully from my hand. It’s okay. It’s okay – I calmed myself. She is my best friend. Let her touch him.

“Pull yourself together!” Ziuta raised the paper against the bright window. The bubble breathed by the German teenager on the reverse enclosed my husband’s head like a halo. “It’s me who has a real problem. My Sting is married to another woman.” She sighed. “But I’ve forgiven him. I love him too much.”

“I’ll never get married. Michael Jackson is only my boyfriend.” Koza snickered, cutting glossy scraps of paper into snowflake pieces. “And I’m getting bored with him. I’ll probably dump him for Limahl. Or … for Marek from the seventh grade. He’s crazy about me!”

Ziuta and I looked at her in disgust. I picked some scraps of paper from the carpet.

“You’re making a mess.”

“So what?”

Ziuta placed my husband back in my palm and hugged me reassuringly. Then she pressed “Play” on the tape player, and pearly music poured out of the small speaker, followed by my husband’s sweet voice: Time can never mend the careless whispers of a good friend.

“Tell us how you two met.” 

I would make up love stories as wedding gifts for all of my friends. Now they expected me to create this gift for myself. I did not start speaking right away. I sat silently for a while absorbed in my husband’s words about dying music, my eyes, and a silver sea. These sounds calmed me down. I covered the picture with my other hand, enclosing it as if in locket. I called in distant images.

“I was sitting in a coffee shop on Trafalgar Square, studying for my English classes, when all of a sudden I saw HIM walking in. He ordered an apple pie and tea with milk …”

Never without your love.

“Tea with milk! Ugh!”  Koza stuck out her tongue and pretended to throw up.

“In England everybody drinks tea this way!” I turned to her indignantly. “Didn’t you pay attention in class?”

“I did pay attention, but it’s still disgusting!”

I ignored her.

“So … he was drinking tea with milk and writing in his notebook. A pretty one with golden rims.  I wondered whether he was composing a new song, when suddenly he raised his head and our eyes met.”

Please stay.

“And?” Ziuta stared at me, engrossed.

“I walked over to his table … my legs were shaking … and I almost forgot all my English. But then I remembered the two most important sentences: George, I love you. I cannot live without you.”

I recited the two sentences in English, and Koza repeated them mockingly, but I found reassurance in Ziuta’s awestruck look. Just in case, I translated the words for her. Her parents couldn’t afford the extracurricular English classes.

 “He asked me where I was from and was impressed to learn I came from Poland. He said it was a long way for love to travel. Then, he added that my English was pretty good. I looked him in the eyes and said that I learned it just for him.”

Craaa… Tam-ta-Raa-raa

“Liar! You’re studying English because your Mom made you!” Koza got bored with sitting on the sofa. She was now jumping and dancing, pulling herself up on the window sill.

“That’s not true! I’m taking these classes for him!” The picture in my hand soaked up my body’s heat. I had a strange sensation that the paper was warming my skin. The music quieted down, and its final waves rocked against the walls of my bedroom. I was on the boat with him. Full of forgiveness.

“And then?” Ziuta tugged at my shirt.

 “We went for a walk,” I spoke faster because my husband was also singing faster, exclaiming Bang! Bang! and calling me his baby.  “He took me to the Westminster Abbey, then to the Big Ben and the Houses of Parliament…”

“Did he show you the Statue of Liberty?” Koza was waving her arms rhythmically to the music, and with every Go, go! she threw a handful of paper scraps out of the window.

“No…” I said uneasily, avoiding Koza’s eyes. I glimpsed the name Statue of Liberty in the intermediate English textbook. But we were not at that level yet. Better to stay off the subject.

“But we walked along the Thames. There are sky-scrapers all along the bank, much taller than our bloki, each a hundred-floor high. Their walls are made of glass, and they reflect everything around them. We walked inside one of them and took the elevator all the way to the top. We could see the panorama of London, all lit up because it was nighttime. It was then that he proposed to me.”

Bang! Bang!

“And then you had sex!” exclaimed Koza, poking her head out the window, screaming “Sex!” in the direction of my neighbors’ balcony.

“Shut up!” Ziuta blushed.

“But that’s what he’s singing! Sex, sex, sex. Listen!” Koza pushed the “Forward” button on the player and threw the open Bravo magazine straight at me.

I parted my hands in defense, and my husband’s picture fell on the lyrics of his first solo song. I knew the song well, but I had never seen the lyrics printed; here they were in two black columns -- one English, one German – laid out over a steel-gray background. The tape started playing again and, suddenly, the word rang in my ears and I spotted it on the glossy paper. It appeared in both columns, spelled exactly the same, as if it danced with the music, jumping from one side to the other. Ziuta tried to turn off the offensive song, but Koza grabbed her elbow and twisted it back. Ziuta’s shrieks mingled with my husband’s rhythmical panting, but I couldn’t help her now. I focused intensely on the lyrics printed in front of me, using all my knowledge of English to decipher the meaning. In a moment, the curtain lifted from the signs. Some of the vocabulary looked like Polish words with certain parts amputated and others engrafted: It’s natural. It’s chemical. It’s logical. I stopped at the word habitual and saw a long, dark habit of a nun. Sex is something that we should do. Sex is something for me and you. The words revealed themselves one by one, like single entries in a dictionary, and then joined together in one undeniable sense. Sex is natural. Sex is good.

Ziuta and Koza were wrestling on the floor, pulling each other’s hair and scratching each other’s faces like cats. Colorful  hair bands were scattered beneath the window, and the sun filled Koza’s loose hair with wild sparks.

“Turn it off!” Ziuta’s voice was scratchy from screaming.

“I won’t!” Koza tried to outshout her. “You’d better listen! When you have a husband, you have to have s e x!” 

We got off the elevator on the hundredth floor. Holding each other’s hands. We looked down at the panorama of the nighttime London. His soft lips parted slightly, ready for a confession of love. Deep feeling showed in his face. His unshaven face. The leather of his pants stretched taut.

Sex with me
Sex with me

Have sex with me

“Stop it, both of you, or Mom will kick you out!” I shouted.

I picked the cutout of my husband off the Bravo page and pressed it to my lips; my kiss covered his diminished body completely. I wanted him to disappear, to melt like a holy wafer into my saliva. But since he was not disappearing, I had no choice. “Good-bye,” I thought with sadness, looking into his microscopic eyes. Then, I slowly crumpled the picture in my fist.

“This is a stupid game!” I declared when my friends finally stopped fighting. With a theatrical gesture, I threw the crumpled paper out of the window. For a split-second Koza and Ziuta looked at me with confusion, not understanding what I had just done.  Then they jumped to the window. We still managed to see the paper drift from the height of the seventh floor, along the gray concrete walls of my apartment building, down to the intersection of paved walkways, lined with hedges. There were other apartment buildings, standing around mine, forming a shape of a giant star, and behind them peeked more buildings of the same type, and then more, and still more, like reflections in endless mirrors. In the distance, in the opening between buildings I could see the triangular tower of the newly built church, topped with a white concrete cross.  The sun, almost ready to set, lit the cross up. It glowed with orange hue like the neon sign of the shopping mall that would arrive in this spot in ten years. On the walkway a group of girls were drawing hopscotch lines with chalk. Two boys I knew from school kept destroying their efforts, passing a ball between each other, and then letting it hit deliberately right in the middle of the unfinished picture. The girls threw aside their chalk and chased the boys, who outran them, screaming and giggling, past swings and sandboxes into the stretches of unkempt lawns. The taller boy took off his shirt and wiped his flushed face and sweaty hair. He tied the shirt loosely around his neck, and waved his thin, pale arms teasingly at the girls, who stopped at the edge of the grass, catching their breaths.  The clatter of a tram passing two blocks away mingled with their laughter, a dog barked on the balcony a few floors above, and the roar of a vacuum cleaner came from the apartment next door. And I thought I could see clearly the crumpled picture of the Western idol, lying six floors below me on the uneven pavement, like a fragment of something that fell from some other world.

Chris Offutt

He willingly ate invisible food from my plastic plates, went to "work" carrying a fake briefcase and held my doll while I pretended to cook dinner. 

Andy 1966.jpg

Andy is 14 months younger than I; we grew up making mud pies in the sandbox, racing our tricycles in the driveway and acting out Mary Poppins plays (I was Mary Poppins and he was supposed to be Dick Van Dyke's character; he stole the show by doing ridiculous things like dancing with an umbrella between his legs or pretending to fly before I cued that part. It made me furious. Our parents paid 5 cents to see the show and laughed until they cried).

Over the years as my dollies lost their plump faces and became svelte buxom Barbies, Andy continued to play dolls with me. He happily added his G.I. Joe (as long as "Joe" was allowed to shoot things) to the Barbie house.

One fall morning when I was 12, I suggested he play with me. I'd spent hours building a miniature Barbie castle out of Legos, wooden building blocks and some cardboard.

He hesitated, "But what if Eddie Connors comes over?"

Eddie Connors.  My nemesis, the 11 year old neighborhood bully who had pulled the pom-pom off my favorite winter hat and threw snowballs at me whenever I walked by his house.  Andy admired and feared Eddie Connors and was always excited to run outdoors whenever Eddie knocked and asked if he could play. I hated Eddie Connors. When he was in our yard, Andy joined him climbing trees, throwing rocks and picking on me.

I begged: "Please. We can stop when Eddie comes over. Just play with me for a few minutes."

He agreed. In my bedroom, on the second floor, with the door locked (in case our mother let Eddie in, Andy didn't want Eddie to discover him "playing dolls"), Andy made me vow to take my dolls and run into the other room as soon as his friend arrived.

Emily Atwood

We went to Lake Chelan with my mom's friend and her family. Her daughter was SO cool and celebrated her 13th birthday while I sat around with chickenpox. Also: as it turns out photos of chickenpox are not evidence enough for immunity.

Mana Pena

Me escondo detrás de una palmera. Tengo puesta una maya entera amarilla con volados. Tengo el pelo atado con dos colitas y un flequillo. El pelo lacio y rubio no teñido. Natural. En la foto parece que mi cuerpo se balancea de izquierda a derecha. Lo confirma mi pelo que está en el airey vuela en esa dirección. Sonrío. Es 1994. Es la primera vez que viajamos a Hawaii. Mi papa está vivo. Es una de las últimas veces que recuerdo haber posado para la cámara de mi mama. Siempre tenía una en la mano. Sacaba fotos casi sin mirar. Y quizás mi pasión por la fotografía también fue aprendida. Quizás no soy rebelde ni original. En la arena aparece la sombra de mi mama. Una cabeza negra. A veces pienso que las fotos de mi mama son como esas que se encuentran una vez que el artista muere. Como las de la niñera que se encontraron en un tacho de basura en Estados Unidos. Me acuerdo ese día por la vergüenza que tuve de posar. Igual lo hice y eso aumenta mi vergüenza ahora que las miro. Porqué no le dije que no como hago ahora? Que no me joda, que no voy a sonreír, que no me voy a mover del lugar donde estoy. Basta de fotos mama. Ay gorda pero estás hermosa. Vos no hagas nada yo te saco así. Con ese pelo rubio. Pareces una modelo. Camina para allá. A ver parate detrás de la palmera. Mirame. Vení. Tirame arena con el pie. Ni ella era fotógrafa ni yo era modelo pero nos divertimos. O eso parece. Y un poco me gusta haberlo hecho porque ya nunca mas lo voy a hacer. Estoy segura. Porque lamentablemente tengo un gusto estético que creo tengo que cuidar y muchos prejuicios que ya no me lo permiten. No podría posar. Menos para mama. Quizás desnuda. Para un hombre. Como hice alguna vez para Diego.  Tres fotos en bombacha y musculosa en una habitación oscura de una casa colonial que alquilaron los papas de Pablo en Salta. Una serie de autorretratos en blanco y negro donde Diego me agarra del culo. Dos fotos con las tetas acabadas en una cama doble en un pueblo hippie de Córdoba. El negro seguro durmiendo en el piso de cemento. Roncando. Con olor a humedad por todas las veces que se tiró al río y no lo secamos. Garchamos a su lado como con si fuera un bebe que todavía no sabe identificar. El semen casi ni se ve y yo parezco muerta. Las fotos que me saqué con Diego no eran como con mi mamá. Diego tenía un gusto estético que yo aprobaba. Diferente. Un poco mas freak que yo. Mas David Lynch. Yo me contagié de su oscuridad. Cada tanto me copiaba y después no sabíamos quien había sacado esa foto. Podría ser de los dos me decía. Siempre competimos un poquito pero no tanto como para mejorar. Ahora extraño posar para mi mamá. Ella me sigue sacando fotos cuando cree que estoy linda. Y me lo dice sorprendida como si fuera un halago. Ahora me fotografía con su celular y me da lástima saber que esas fotos no van a llegar a ningún lado. A algún whatsapp, nada mas. Igual no poso. Pongo cara de culo y miro para atrás. O me tapo con la mano.

 

En el 2000 volvimos a Hawaii. Papá estaba muerto y yo de novia con Diego. Mi hermano más grande no vino. Estaba en España. Era tonto decirle Martin volvé. Nos vamos a Hawaii. Nos vamos a curar. Martín fue el que mas recibió el machismo de papá. Eso es una pelotudez. Vayan a Hawaii sí. Pero nada mas. Mama le escribió una carta. Quizás sintió algo de culpa por la familia disfuncional. Nunca mas fuimos cinco pero tampoco logramos seguir siendo cuatro. Algo pasó que Martín quedó afuera. Algo de Hawaii y eso que no se puede curar. Igual nos queremos. Igual cenamos una vez por semana en lo de mama. Pero Martín no se acuerda de Hawaii. Y de 1994 no hablamos porque falta papá. Es verdad que cuando llegas a Hawaii en el aeropuerto te ponen un collar de flores en el cuello al ritmo del hula hula. Pasó las dos veces que fuimos. Paso con papá. Pero en el 2000 también me dieron un collar de flores en la playa. Un señor que tejió esas flores durante horas. Sentado sobre una roca. Con canas y algo de peso de más. Estaba solo y callado. Cuando terminó me eligió. No me dijo nada. En ese momento no lo supe valorar. Me pareció simpatico. Me sentí especial. No hice nada tampoco. Y las flores se pudrieron como en todo duelo. Las mantuvimos en la heladera un tiempo para que duren mas. No se nos ocurrió llevar las cenizas de papa a Hawaii. Ninguno lo vio como una señal. No era el lugar de papá. Aunque tampoco es Jardín de Paz pero no me acuerdo en el 94 si Hawaii fue especial. Fue un viaje mas de los que hacíamos con papa. Cada año en la feria judicial. Sí, mi papá era abogado. Sí, tenía un mes de vacaciones. No se levantaba temprano. Trabajaba para una multinacional. Cada vez que pasamos por su oficina en la 9 de Julio mama señala el bar de la esquina y dice ahí estaba siempre. Ahí lo podías encontrar. Nos reímos. Yo me acuerdo de la oficina no del bar. Ahora parece todo tan viejo que no entiendo como es que no lo tiraron abajo. Que hace ese edificio todavía en pie? Hay lugares que son de otra vida. Pero Hawaii es Hawaii. Cuando fuimos en el 2000 vino Diego. Una semana antes de empezar la facultad. Viajó 30 horas y mama me dejó ir a buscarlo sola. Nos dimos un beso torpe. No reconocí su olor. Pero la calentura apareció de sopetón. En el taxi que era yanqui. Hablaba otro idioma y quizás por eso nos empezamos a tocar. Cada vez mas fuerte. Me metió la mano adentro de la bombacha. Creo que un poquito gemí. Le avisé que no sabía a que hora volvía mi mamá y mi hermano de la playa. Que compartía la cama doble con mamá. Que Manuel dormía en el sillón cama al lado de la cocina y que seguro él iba a dormir ahí también. Manuel estaba muy contento porque Diego era su amigo. Porque escuchaban la misma música y fumaban la misma marihuana. Diego estaba logrando que yo vuelva a estar cerca de Manuel. Y por primera vez nos poníamos en pedo juntos y jugábamos al T.E.G. como cuando éramos chicos. Como con papá. Diego me besaba y no le importaba nada. Pagó el taxi con los dólares de su Viejo y subimos al ascensor. En el departamento estábamos solos. Nos desnudamos sin pensar. Me la quiso meter y yo le dije que se pusiera forro. No tengo. Como que no tenés. Me olvidé. Me estas jodiendo. No. Después compro. Le dije andá ya. Pero va a llegar tu mamá Mana. Por eso. Un poquito. No. No me acuerdo en que momento dejamos de usar forro. Supongo que cuando empecé a tomar anticonceptivos. Porque no querer tener un hijo era la única razón para no cuidarme. Nunca tuvimos que charlar eso de si estás con otros o no. Cuando te la jugás. Si estás en tinder y lo tenés que dejar. Nosotros chateábamos por icq durante horas. Y estoy segura de que él sólo chateaba conmigo. Y yo sólo chateaba con él.

Nasia Anam

In Hanover Park, Illinois, during the summer of 1984. My sister smiling, climbing on my father’s back, looking straight ahead with the near triumph of the endeavor. My father crouching, bearing the weight of his child who is in the last stages of girlhood, proud of his strength and the family he has carried. My mother out of the frame, watching us, maybe behind the camera, maybe inside applying a final swipe of lipstick. And me, small, thrilled, and marveling. Wondering if I could ever dare to climb like that. Wondering if I could ever be so sure no one would let me fall. This is how we were then; this is how we are now; this is how we will always be.

Nora Insúa

Los mejores recuerdos de mi niñez fueron los largos meses de vacaciones que pasaba con mis padres, mis tios y mis tres primas en nuestra casa de veraneo cerca del mar.

Normal
0




false
false
false

ES-TRAD
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276…

 

Norita, Susana, Graciela y Alicia (clockwise from top left), 1953.

En aquella ciudad de veraneo todas las casas tienen nombre, la nuestra se llamaba “La Santa María”, por ser vecina de otras casas llamadas “La Pinta” y “La Niña”, recordando a las tres embarcaciones de Cristobal Colón. Por ese motivo, sobre la chimenea del living de casa teníamos una maqueta de madera imitando la embarcación del descubridor de América. 

Recuerdo las caminatas por la orilla del mar y los juegos de arena en la playa. Era nuestro programa de todas las mañanas.

Al mediodía volvíamos a casa y a la hora de la siesta, cuando nuestros padres dormían, nosotras las cuatro niñas nos divertíamos ensayando los espectáculos de teatro, circo, y funciones de magia, que daríamos al final de la temporada, invitando amigos y espectadores curiosos y ávidos de diversion. 

Nuestro “Gran Circo” repetía sus funciones todos los años con mucho éxito y aplausos. 

Este espectáculo nos dió grandes satisfacciones, ya que parte de las vacaciones las ocupábamos en los divertidos ensayos, en elegir la ropa, preparar el escenario, vender las localidades entre primos, vecinos, amigos y por supuesto a nuestros padres.

La Fiesta de Carnaval era respetada por nuestra familia y amigos, y todos los años nuestras madres confeccionaban o compraban hermosos disfraces.

Pienso que esas largas vacaciones nos dejaron a las cuatro primas el recuerdo de una época feliz de mucha fantasia e ilusiones.

Eitán Futuro

Una imagen que no viví, que me precede y engendra y es a la vez nueva. Apareció en una caja de mi última mudanza, papá y mamá más jóvenes de lo que soy ahora, en su casamiento. No quiero hacer un análisis de la foto, derivar estados vivos ni desprender historias, es una foto. Me interesa más el relato de mi vieja, la loca, irracional, inocente, en el esquema de la familia quebrada hace más de quince años, que viene a redimirla de algún modo, algo que estoy tratando de hacer desde mis doce. Ella cuenta.

Mi viejo era celoso, muy. En la antesala de la ceremonia, a madre, vestida ya de novia, le llegó, firmado por un amigo, un ramo de flores más grande del que le había regalado mi viejo, que canceló el casamiento, se subió al auto y desapareció. Estamos a fines de los setentas. Madre con sus cuatro hermanos, la única mujer, la más chica, una nena de veintiún años con el mareo de un día que se suponía iba a marcar un cambio irreversible en su vida, el comienzo de una nueva, de varias, la confirmación de un vaticinio en la estrella de su nacimiento, la culminación de un plan evolutivo, siendo peinada con un tocado de flores en los prolegómenos, sin saber si, respondiendo a la inercia para frenar la posibilidad ridícula de que en un segundo y con una excusa tan mala se interrumpiera el proceso tan caro del matrimonio.

Acá estoy, ellos se casaron, tuvieron a Ioni en Jerusalén, a mí en Buenos Aires, lo cuatro dimos lo lo mejor de nosotros durante un tiempo admirable y después nos separamos. Es decir.

Padre volvió ese sábado de su paseo en auto pero mantuvo el orgullo durante toda la ceremonia: no le dirigió la palabra a mi vieja, hermosa, con el pelo recogido y los pómulos en flor, con los ojos fuertes y una voluntad llena, explotando, que se explica en un lenguaje que todavía estoy tratando de aprender.

Eitán Futuro

Lisa Ubelaker Andrade

In the photo I am playing with my grandfather in his sculpture studio in Ecuador—I remember this place as a magical world of quiet imagination—the floor beneath us was made up of wooden blocks that could be removed and turned into towers, to my right was a suitcase filled with old toys, and surrounding us were my grandfather’s sculptures dangling from above—toys of their own kind, with bright colors, shapes, that could be instantly understood by a child. I spent many hours in Ecuador bored, surrounded by adults who seemed to be talking endlessly in a language I only barely understood. My grandfather, during those moments, would tell me to go drink a glass of water—he insisted that drinking water, if one really concentrated on what one was doing, cured boredom. Upstairs, where the adults gathered for lunch, it was clear that adulthood was a terribly boring thing. Then, later, in the space of his studio, it would suddenly seem that growing old did not mean losing magic. It would seem instead, like my grandfather had told me, that boredom was a choice.

Lisa Ubelaker Andrade

Mariana Barreto

No me acuerdo mucho o nada de muchas de las fotos de este archivo, el “archivo principal”, que mi mamá hizo hace unos meses. No es difícil reconstruir muchas de ellas, como esta: casa de Rosario; cumpleaños de Sebastián sin duda; puros niños ninguna niña o casi, seguro. Vuelvo a las fotos y podría pensar en las historias posibles pero —y con esta foto sobre todo— ahora no puedo dejar de pensar en dos cosas: los zapatos ortopédicos y el cerquillo. Los zapatos siempre azules o rojos, siempre sujetando los tobillos. El cerquillo, por lo general, ahí, más corto, más largo, mal cortado, muy prolijo, hacia el costado. Y de eso que más recuerdo —un recuerdo casi corporal— es  que los dos, zapatos y cerquillo, despertaban en mi un amor visceral o un odio enardecido que siempre desataban llantos largos y profundos, que serían solo un anuncio de los que vendrían luego.

Mariana Barreto

Nathan Jeffers

Normal
0




false
false
false

ES-TRAD
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276…

"A picture of me from my Switzerland holiday, the land of the cable car- I had a look through old family albums and found it- standing in front of a scenery I didn't appreciate, wishing indolently I was at home."

 

As I read I was strongly reminded of moments from my own childhood. For instance long car journeys where I could read and sit in silence. I always wished that the inevitable moment of fracture, of the door opening, of arrival, would be delayed. That sigh as you reach for the door handle and haul your body out. Sometimes accompanied by a stubborn leaning against the side of the car. Another example hit me when you described escaping from the car under the ice; on holiday in Europe one year we would get a cable car nearly every day and there would always be jokes made about Swiss engineering, that apparently trusted concept, and the likelihood of the wire snapping. So in a matter of fact way, I planned an escape in case we did plunge downwards which involved me breaking the biggest window, grabbing my mother's hand, and making sure that we jumped just before the car hit the floor. That way we wouldn't be hurt. 

Nathan Jeffers